Je recherche des scénario ou des histoire pour sdt (1 Viewer)

greg laquet

Potential Patron
Joined
Apr 5, 2017
Salut à tous je recherche des scénarios ou histoires pour SDT du même genre que trial of ancien ou trial of sorcess.
Je vous remercie d'avance de votre aide
 

SyntaxTerror

Content Creator
Joined
Jul 24, 2014
Salut Greg.

Quelques remarques:
  1. Il faut indiquer si tu veux un dialogue en français ou en anglais. Si tu veux un dialogue en anglais, la moindre des choses serait de le demander en anglais, tu ne crois pas?
  2. Il y a peu de personnes parlant français sur ce forum. À ma connaissance, il n'y a que @Huitznahua, @ArcheoPtide, @D-Oxygen, @gurig et DrZombi DrZombi . Seuls les deux derniers s'occupent de dialogues.
  3. Je pense qu'il leur faut plus de précisions sur le dialogue que tu veux, ou tu risques de ne pas obtenir ce que tu désires. Aussi, ils peuvent ne pas connaître ces sujets ou bien ne pas vouloir se lancer dans un projet sans avoir d'idée de scénario et/ou risquer de faire quelque chose qui ne plaira pas et qui ne sera en définitive utilisé par personne.
  4. Les requêtes se font dans la section dédiée: SDT Requests (j'ai demandé à ce que le sujet soit déplacé).
Bonne chance.
 
Last edited:

DrZombi

Content Creator
Joined
Jul 10, 2016
En fait il y'a peu de dialogues en FR tout simplement parce qu'il y'a peu de francophones ici et effectivement, quand tu as passé des heures à écrire un dialogue, tu as envie qu'il puisse toucher le plus de personnes possible. Et maintenir 2 versions d'un même dialogue c'est vraiment un taff bien relou, sans parler de se farcir la traduction complète.

Je l'ai fait pour "Fin de soirée" que tu trouveras dans mon bundle (voir ma signature), mais c'est le seul qui est dispo en français/anglais, je ne pense pas que j'aurais le temps ni l'envie de retraduire les autres, mais qui sait... Sinon il y'a aussi Jaxx Jaxx qui parle FR et qui a quelque chose de très bien sur le feu mais il est trop perfectionniste et préfère attendre encore un peu avant de le sortir, je te propose de le follower (et de le pourrir pour qu'il le sorte en bilingue parce que pour l'instant il ne m'a fait voir que la version anglaise alors que je sais qu'il l'a d'abord écrit en FR :wink::tongue:).
 

greg laquet

Potential Patron
Joined
Apr 5, 2017
OK merci beaucoup j'avait déjà "fin de soirée "que j'ai trouvé génial.
Je vais chercher dans les dialogue déjà présent quelque chose qui me plairait et le traduire en français avec un traducteur.
Je cherchais juste un dialogue avec progression déjà existant en anglais ou en français.
Merci à toi DrZombi je vais fouiller sur le site voir si je trouve de bons dialogues à traduire.
 

SyntaxTerror

Content Creator
Joined
Jul 24, 2014
le traduire en français avec un traducteur.
Ça risque très fortement de ne pas marcher si simplement que ça, car le code est en anglais, et SDT ne comprendra pas si c'est traduit en français.
Par exemple si swallow:"I can feel it all inside me." devient Avaler: "Je peux le sentir tout en moi"., SDT ne comprendra plus rien et n'affichera rien du tout quand elle avale.
J'ai traduit avec Google Traduction, mais certains traducteurs automatiques peuvent éventuellement reconnaître "swallow" comme étant une "hirondelle". :confused:
Tout ça sans dire que la plupart des outils de traduction sont parfois assez mauvais en français et vont donner des phrases dénuées de sens, tout particulièrement quand ils ont affaire à des expressions.
Je sais bien ça pour avoir traduit pas mal d'articles de Wikipédia en anglais. La traduction, c'est un vrai métier et ça demande une très bonne connaissance des deux langues.

Bon courage quand même.
 

greg laquet

Potential Patron
Joined
Apr 5, 2017
Et pour te répondre syntaxterror je ne cherchais pas à ce que quelqu'un m'écrive un dialogue spécialement pour moi, je cherchais juste quelqu'un qui utiliser des dialogue progressif en anglais ou en français que je ne connaissais pas.
Quand j'ai du temps à perdre je m'amuse à traduire des textes en anglais en français pour mon propre usage et je sais quel travail cela représente.
J'aurais dû mieux expliquer ce que je recherchais et je m'en excuse.
Merci d'avoir pris du temps pour me répondre, bonne journée.
 

greg laquet

Potential Patron
Joined
Apr 5, 2017
Tout ce qui est action du genre "swallow" je les laisse en anglais, je traduis juste les phrases qui suivent derrière en les écrivant moi-même sur le traducteur pour bien comprendre la phrase et ensuite la retranscrire en français comme je la comprends.
Je ne traduit pas tout le texte d'un coup en faisant un copier-coller je traduis phrase par phrase manuellement.
 

Jaxx

Content Creator
Joined
Aug 15, 2016
DrZombi DrZombi j'ai beaucoup rit à ton message, merci ! :grin:
Oui effectivement j'ai 2 projets sur le feu, et même si je suis perfectionniste je ne pourrais visiblement pas complètement écarter quelques bugs aléatoires ce qui me contrarie prodigieusement. Mais on s'approche de choses déjà très exploitables.
J'ai du travail (du vrai, celui qui paye à manger lol) par dessus la tête en ce moment donc il faudra encore patienter un peu, mais le travail restant sur mes 2 projets SDT n'est plus très volumineux maintenant, à l'exception des traductions...
Et OUI, OK, D'ACCORD, c'est bon tu m'as bien saoulé DrZombi, t'as gagné, je ferais des versions bi-lingues :tongue::grin:
 

DrZombi

Content Creator
Joined
Jul 10, 2016
OK merci beaucoup j'avait déjà "fin de soirée "que j'ai trouvé génial.

Merci ! :smile:

Bon courage quand même.

Putain ouais ! Carrément bon courage !! :eek:

Et OUI, OK, D'ACCORD, c'est bon tu m'as bien saoulé DrZombi, t'as gagné, je ferais des versions bi-lingues :tongue::grin:

Victoiiiiiiiiiiire :grin::grin:
Ah ah non mais je t'ai demandé ça uniquement parce que tu m'avais dit que tu avais d'abord tout écrit en fr et qu'ensuite tu t'étais fait ch... à tout traduire. Sinon je ne t'aurais jamais demandé de te prendre la tête à tout traduire !! Je sais à quel point c'est relou ! :oops:
 

Jaxx

Content Creator
Joined
Aug 15, 2016
Ouais... j'ai traduit en effaçant le français derrière, faudra que je duplique tout pour retraduire dans l'autre sens... mais c'est vraiment parce que t'es un bon pote serviable que je le fais hein! :rolleyes::grin:
 

DrZombi

Content Creator
Joined
Jul 10, 2016
Ouais... j'ai traduit en effaçant le français derrière, faudra que je duplique tout pour retraduire dans l'autre sens... mais c'est vraiment parce que t'es un bon pote serviable que je le fais hein! :rolleyes::grin:

:eek::eek::eek: Mais tu es fouuuuuuuuu !!!! Pourquoi as-tu effacé tout au fur et à mesure !! :grin::grin::grin:
Dans ce cas ne te sens pas obligé de le faire, c'est chiant de devoir maintenir les 2 versions par la suite :wink:
 

Jaxx

Content Creator
Joined
Aug 15, 2016
T'en fais pas, je suis dev web sur mesure (pas avec des boîtes à lego lol), j'ai l'habitude de bosser avec beaucoup de choses en parallèle sur 180° de moniteurs jusqu'à en avoir le cerveau liquide, alors maintenir 2 versions synchro ça me fait pas trop peur. Si ça te fait plaisir, je peux bien faire ça, t'as toujours été une main secourable pour moi :wink:
Heu... j'aurais peut être pas dû le formuler comme ça... sounds creepy :grin::grin::grin:
 

Users who are viewing this thread

Top


Are you 18 or older?

This website requires you to be 18 years of age or older. Please verify your age to view the content, or click Exit to leave.